Thứ Bảy, 3 tháng 12, 2011

‘Sidewalk’ and ‘pavement’

‘Sidewalk’ and ‘pavement’

Ví dụ:
The couple were robbed when they were walking on thepavement/sidewalk.
(Cặp vợ chồng bị cướp khi họ đang đi trên vỉa hè.)
Tuy nhiên, cần chú ý là sidewalk được dùng trong tiếng Anh của người Mỹ (American English) trong khipavement thì phổ biến trong tiếng Anh của người Anh (British English).
Một điểm đặc biệt nữa là pavement khi được dùng trong American English lại có một nghĩa rất khác so với khi được dùng trong British English.
MacMillan Dictionary giải thích như sau:

“In the US, pavement means the hard surface of a road: Cars were skidding on the pavement.”
(“Ở Mỹ, pavement có nghĩa là bề mặt cứng của con đường: Xe cộ đang trượt trên mặt đường.”)
Điều đó có nghĩa là pavement dùng để chỉ “lòng đường” trong American English.
Vậy nên mới có mẩu chuyện vui như sau khi một người Anh nói chuyện với một anh bạn người Mỹ.
Người Anh: “A motorbike hit me when I was walking on the pavement this morning.” 

("Tôi bị một xe máy tông vào người khi đang đi bộ trên vỉa hè sáng nay.")
Người Mỹ: “It serves you right. Since when was the pavement meant for pedestrians?”

(Đáng đời nhà anh. Lòng đường được dùng cho người đi bộ từ khi nào vậy?)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Tron Lesson 1 November 30th